SONG INFORMATIONS
Original Artist: Paris Kagekidan Hanagumi
Music: Kouhei Tanaka
Lyrics: Ouji Hiroi
Available on: Sakura Taisen Paris Hanagumi Revue in Chattes Noires II, Sakura Taisen Paris Hanagumi Live 2014: "Ce Qui Sera, Sera Paris" (Live CD)
Taken From: Sakura Taisen Paris Hanagumi Live 2014: "Ce Qui Sera, Sera Paris" (Musical Numbers)
Copyright Property: SEGA
LYRICS
"Yoru wa Hiru yori Utsukushiku"
(The Night is More Gorgeous Than Noon)
by. Paris Hanagumi (Noriko Hidaka, Saeko Shimazu, Etsuko Kozakura, Kikuko Inoue & Yoshino Takamori)
(All) Yoru no tobari ga orite TAIPURAITAA no oto ga tomaru
BIRU no kaidan kakeorite
(Glycine, Lobelia) Watashi wa (Hanabi) Watashi wa (Erica, Coquelicot) Watashi wa
(All) RURURARA RURURARA jiyuu
As the curtain of the night descend, the sound of typewriters stops
Running through the stairways of the building
I am / I am / I am
Lululala lululala at my liberty
(Erica) Hora tobira wo akereba senaka ni tsubasa
Sukunaku tomo ashita no asa made wa! Watashi wa jiyuu
Behold, wings on my back, as if the door has been opened
At least until tomorrow morning! I am at my liberty
(Coquelicot) Aruku dake de RIZUMIKARU ni kagayaki wo hanatsu
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Yoru wa hiru yori (Glycine, Lobelia) Yoru wa hiru yori
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Utsukushiku (Glycine, Lobelia) Utsukushiku
(All) Yoru wa hiru yori utsukushiku (Erica) Ai wo (All) kataru
Just by walking, I feel like releasing radiance rhythmically
Than noon, the night is more / Than noon, the night is more
Gorgeous / Gorgeous
The night is more gorgeous than noon to talk about love
(All) Yoru ga egao ni naru to KAFE no NEON ga JYAZU wo kanaderu
Ishi no hodou ga odoridasu
(Glycine, Lobelia) Watashi wa (Hanabi) Watashi wa (Erica, Coquelicot) Watashi wa
(All) RURURARA RURURARA jiyuu
The night is turning me into smile, and as the Cafe's neon lights, Jazz can be heard
Dancing along through the stone pavement
I am / I am / I am
Lululala lululala at my liberty
(Hanabi) Hora namida ga kieteku kokoro ga karuku
(Glycine) Toki yo tomare shiawase wo idakou! Watashi wa jiyuu
Behold, tears are vanishing and heart is lighter
Stop the time, and embrace happiness! I am at my liberty
(Lobelia) Aruku dake de RIZUMIKARU ni kagayaki wo hanatsu
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Yoru wa hiru yori (Glycine, Lobelia) Yoru wa hiru yori
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Utsukushiku (Glycine, Lobelia) Utsukushiku
(All) Yoru wa hiru yori utsukushiku (Erica) Ai wo (All) kataru
Just by walking, I feel like releasing radiance rhythmically
Than noon, the night is more / Than noon, the night is more
Gorgeous / Gorgeous
The night is more gorgeous than noon to talk about love
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Iya na kao shiteta asa (Glycine, Lobelia) Wasureyou
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Mune no oku ni nemuru sunaosa wo (Glycine, Lobelia) Omoidasu
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Yoru no Pari koso watashi wa (All) Kawaii watashi wo torimodosu no
The morning with unpleasant look in our face / Let's forget them
The honesty sleeping inside our chest / Remember them
With the Parisian night, I will / take back my charming side
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Yoru no tobari ga orite TAIPURAITAA no oto ga tomaru
(All) BIRU no kaidan kakeorite
(Glycine, Lobelia) Watashi wa (Hanabi) Watashi wa (Erica, Coquelicot) Watashi wa
(All) RURURARA RURURARA RURURARA RURURARA jiyuu
As the curtain of the night descend, the sound of typewriters stops
Running through the stairways of the building
I am / I am / I am
Lululala lululala at my liberty
***
"Jinsei wa Mizutamamoyou"
(Life is a Polkadots)
by. Hanabi Kitaooji (Yoshino Takamori) & Erica Fontaine (Noriko Hidaka)
(Hanabi) Itoshii hito yo anata to no toki ga
Watashi wo kagayakasete kureta
My beloved, the time spent with you
Has given shine to myself
(Erica) Itoshii hito yo anata to no toki wa
Kako e to nagareteyuku darou
My beloved, the time spent with you
seems to have washed away into bygone days
(Hanabi) ORUBOWAARU wakarete mo anata wo aishiteiru wa
Sonna serifu wo ikudo mo itta
AU REVOIR, even if we bid farewell, "I will still love you"
No matter how often that line had to be spoken
(Erica) ORUBOWAARU yo ga akete watashi wa BEDDO de hitori
Chigau ashita wo yumemite hohoemu
AU REVOIR, as the night turns dawn, I am alone in my bed
Smiling as I dream about a different tomorrow
* (Both) Ironna hito to kakawari nagara
Jinsei wa mizutamamoyou
Ukande wa shizumi shizunde wa ukabu
Jinsei wa mizutamamoyou
As various people influence one another
Life is a Polkadots
What's floating sinks away, what's sinking floats
Life is a Polkadots
(Hanabi) Nagareru toki ga watashi wo irodoru
This flowing moment, gives colours to me
(Erica) ORUBOWAARU nagareyuku kinou ni te wo furinagara
Konna watashi wo suki dato itte
(Hanabi) ORUBOWAARU meguriau subete no hito ni aisare
Koko wa gekijou dare mo ga HIROIN
AU REVOIR, wave our hands towards that washed away yesterday
Such about that part when you say that you like me
AU REVOIR, this meeting, for the love of all
This is the theatre, where everyone can be its heroine
REPEAT *
(Both) Ukande wa shizumi shizunde wa ukabu
Jinsei wa mizutamamoyou
Nagareru ai ga watashi wo irodoru
What's floating sinks away, what's sinking floats
Life is a Polkadots
This flowing love, gives colours to me
***
"BONSOIR Paris"
(Good Night, Paris)
by. Paris Hanagumi (Noriko Hidaka, Saeko Shimazu, Etsuko Kozakura, Kikuko Inoue & Yoshino Takamori)
(Erica) Shiawase ga furisosogu Pari no machikado tanoshiku
Dare demo ga suki ni naru roji ni hirogaru KAFE de
(Erica, Coquelicot, Hanabi) KISUMII EKISAITINGU WANDAFURU MUUN
Happiness is downpouring, bringing joy to the streetcorner of Paris
Whoever they are becomes enchanted as they spread around the alleyway's Cafe
Kiss me Exciting Wonderful Moon
(Glycine)
Shiawase ga michiafure Pari ni iru hito minna ga
Itooshiku kanjiteru yoru no houseki chiribame
(Glycine, Lobelia) RABURII ENJYOINGU BYUUTIFURU NAITO
Happiness is overflowing on the street, everyone has someone in Paris
This beloved feeling can be sensed, enchasing the jewel of the night
Lovely Enjoying Beautiful Night
(All) Odori nagara utai nagara itsumo dareka no ai wo kanjiru
RARARA RARARA RARARA RARARA BONSOWAARU Pari
Odori nagara utai nagara itsumo dareka no ai wo kanjiru
RARARA RARARA RARARA RARARA BONSOWAARU Pari
While we dance, while we sing, we can always sense someone's love
Lalala lalala lalala lalala Bonsoir, Paris
(Glycine) Minna ga egao no IRUMINEESYON
(Lobelia) KIRA KIRA kagayaite mieru
(Coquelicot) Mahou no jikan ni tsutsumareteku
(Hanabi) Suteki na dekigoto anata ni (All) Anata ni
Everyone is creating an illumination of smile
Sparkling and shining as can be seen
Wrapping us with this magical moment
A wonderful affair to you / to you
(Erica)
Odori nagara utai nagara itsumo dareka no ai wo kanjiru
RARARA RARARA RARARA RARARA Pari
(All) Pari
While we dance, while we sing, we can always sense someone's love
Lalala lalala lalala lalala Paris
Paris
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Odori nagara (Glycine, Lobelia) Odori nagara
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Utai nagara (Glycine, Lobelia) Utai nagara
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Itsumo dareka no ai wo kanjiru (Glycine, Lobelia) dareka no ai wo kanjiru
(Erica, Coquelicot, Hanabi) RARARA RARARA RARARA RARARA BONSOWAARU (Glycine, Lobelia) BONSOWAARU
(Erica, Coquelicot, Hanabi) BONSOWAARU (Glycine, Lobelia) BONSOWAARU
While we dance / While we dance
While we sing / While we sing
We can always sense someone's love / We can sense someone's love
Lalala lalala lalala lalala Bonsoir / Bonsoir
Bonsoir / Bonsoir
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Odori nagara (Glycine, Lobelia) Odori nagara
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Utai nagara (Glycine, Lobelia) Utai nagara
(Erica, Coquelicot, Hanabi) Itsumo dareka no ai wo kanjiru (Glycine, Lobelia) dareka no ai wo kanjiru
(All) RARARA RARARA RARARA RARARA BONSOWAARU Pari
While we dance / While we dance
While we sing / While we sing
We can always sense someone's love / We can sense someone's love
Lalala lalala lalala lalala Bonsoir, Paris
BONSOWAARU Pari!
Bonsoir, Paris!
***
"Atama no Naka no O-Sakana-san"
(Mr. Fish within My Head)
by. Coquelicot (Etsuko Kozakura) & Lobelia Carlini (Kikuko Inoue)
(Both) POCYAN POCYAN POCYAN hamon ga hirogatta
Atama no naka de o-Sakana-san ga PYON to haneta
POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN
(Coquelicot) Samui fuyu ga owaru ne to anata ga itta
(Lobelia) Soro soro haru ga kaoru to watashi ga yuu no
(Coquelicot) DYUU MAGOO de ochashite
Totsuzen te wo nigirareta
Are kara mada sukoshi no jikan shika tatte nai no ni
(Both) Koushite onaji toki wo sugoshiteru
Atama no naka de o-Sakana-san ga PYON PYON PYON PYON to haneta
POCYAN POCYAN POCYAN hamon ga hirogatta
Atama no naka de O-sakana-san ga PYON to haneta
POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN
(Lobelia) Sakura no hana ga kirei ne watashi ga itta
(Coquelicot) Kirei nano wa anata dato hohoemu watashi
(Lobelia) SEENU no hotori de yasashiku KISU wo shita toki
Kokoro wo haru no kaze ni atatakaku dakishimerarete
(Both) Hitori no koro no kodoku wasurreru
Atama no naka de O-Sakana-san ga PYON PYON PYON PYON to haneta
POCYAN POCYAN POCYAN hamon ga hirogatta
Atama no naka de o-Sakana-san ga PYON to haneta
(Coquelicot) POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN
(Lobelia) POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN
(Both) POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN POCYAN
***
"Nageki no Hana"
(Grieving Flower)
by. Glycine Bleumer (Saeko Shimazu) & Erica Fontaine (Noriko Hidaka)
(Glycine) Nageki no hana yo itooshiku saku
Nageki no hana yo hakanaku ayauku
Oh grieving flower, bloom preciously
Oh grieving flower, you're nearly fleeting
Kimi no namida wo doushitara tomerareru
(Erica) Kimi no kanashimi kakae kirenakute
How come you couldn't stop your tears
You're holding on to much sadness
(Glycine) Nageki no hana yo aozora wa mitenaki ame ni utare namida wo kakusu
(Erica) Nageki no hana yo ijiwaru na kotoba ni jitto taete tada soko ni saku
Oh grieving flower, look toward the blue sky, conceal your tears and strike those rain
Oh grieving flower, withstand those unkind words firmly, and just bloom
(Both) Nageki no hana yo itooshiku saku
Nageki no hana yo hakanaku ayauku
Oh grieving flower, bloom preciously
Oh grieving flower, you're nearly fleeting
(Erica) Nageki no hana yo wakatteru hazu da yo kizutsuku no ga sore demo kimi wa
(Glycine) Nageki no hana yo minna to chigau kara utsukushii to wakatteru no ka
Oh grieving flower, I know just with that, how you are wounded
Oh grieving flower, you might different from the rest, but I know that you're beautiful
*(Both) Nagashita namida no kazu dake tsuyosa wo chikara ni kaete
Hana wa saku hana wa saku KISEKI no you ni
Sakihokore hanatachi yo namida ga hikari hanatsu toki
Hana wa saku hana wa saku KISEKI no you ni itsu datte
Turn that numerous flowing tears into the power for your strength
Let that flower bloom, let it bloom, just like a miracle
They are flowers in full bloom, it's time to release those tears into the light
Let that flower bloom, let it bloom, like a miracle as always
REPEAT * 2x
(Glycine) Hana wa saku hana wa saku KISEKI no you ni itsu datte
Let that flower bloom, let it bloom, like a miracle as always
(Both) Nageki no hana yo itooshiku saku
Nageki no hana yo kimi wa bokutachi no kibou
Oh grieving flower, bloom preciously
Oh grieving flower, you are our hope
***
Translation note:
- I noted the katakana spelling (though they are mostly English, and not French words) in capital letters, while the ones already written in romanized form as the opposite.
- BONSOIR means Good Evening or Good Night in French
- AU REVOIR means Farewell or Goodbye in French
- All songs were romanized on November 12th, 2014.
- "Yoru wa Hiru yoru Utsukushiku", "Jinsei wa Mizutamamoyou" & "Nageki no Hana" were translated on November 12th, 2014
- "BONSOIR Paris" was translated on November 13th, 2014
PERSONAL THOUGHTS
These are the lyrics for the latest Sakura Taisen Paris Hanagumi songs. The musical was held in February 2014, and while I have yet seen it, I purchased the mini album anyway. These lyrics are based on the CD booklet. My full review will be up sometime later this week in my Tumblr.
Excuse the quality of the translation, I never took any formal Japanese course so those are based on my self-learning skills. I might or might not complete the translation for the last 2 songs, so don't count on me to do so and wait for it. If anyone can provide me with those, I'd be very delighted to accept it (you can post it via comment below). Feel free to use the lyric to your likings, but if you can, please credit my name as the romaji transliterator, since I did spent a good amount of time to do this.
~Furede Riko
-oOo-
0 comments:
Post a Comment